Despre retroversiune

Despre retroversiune

Conform Dictionarului explicativ al limbii romane, retroversiunea inseamna traducerea unui text din limba materna intr-o limba straina.

Retroversiunea poate fi privita ca o provocare pentru cunoscatorii limbilor straine. Aceasta presupune in primul rand cunoasterea limbii straine tinta la un nivel de exceptie, dar pe de alta parte si dobandirea cunostintelor temeinice in domeniul, in care se realizeaza retroversiunea respectiva: tehnic, medical, juridic sau chiar literar. Indeplinirea acestor doua conditii este esentiala, deoarece numai astfel se pot evita erorile de redare a limbajului din textul limbii materne sursa.

Avand in vedere aceste considerente, retroversiunea este mai dificil de realizat si presupune mai multa maiestrie din partea traducatorului. Gradul de dificultate al retroversiunii difera in functie de limba straina tinta, deoarece fiecare limba straina se caracterizeaza prin structuri gramaticale proprii, complexe, care se deosebesc de topica limbii materne.

Pentru obtinerea unei retroversiuni corecte, traducatorul trebuie sa evite capcana traducerii mot-a-mot. Trebuie sa urmareasca intotdeauna obiectivul de a reda mesajul din limba materna sursa in limba straina respectiva, dar transpunerea trebuie sa reflecte exact modul de exprimare din limba tinta, astfel incat sa nu existe discrepante. Ideal ar fi, ca beneficiarul sa nu perceapa textul respectiv ca pe o retroversiune, ci mai degraba ca pe un text redactat de catre un vorbitor nativ.

Pentru atingerea acestui obiectiv este necesara cunoasterea aprofundata a limbii straine tinta, iar traducatorul trebuie sa se dezvolte si sa se perfectioneze continuu, deoarece noutatile apar la tot pasul.

Acum ca ati inteles mai multe despre retroversiune, va invitam sa colaborati cu noi stiind ca veti primi cel mai bun pret si o calitate si confidentialitate garantata.

Leave a Reply

Close Menu